1
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
Why, Denise!

2
00:01:47,160 --> 00:01:50,440
Now my day's all sunshine!

3
00:01:50,440 --> 00:01:51,960
Come in!

4
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
Let me take your coat.

5
00:01:56,440 --> 00:01:59,360
Aye. It's not...just a visit?

6
00:01:59,360 --> 00:02:02,160
I'm sorry, Uncle. I know I should
have written to say I was coming,

7
00:02:02,160 --> 00:02:05,920
but I'd made up my mind
that it was time so...

8
00:02:05,920 --> 00:02:07,680
Well, that's...

9
00:02:09,400 --> 00:02:10,960
Denise, I...

10
00:02:12,800 --> 00:02:15,480
I know I always said you would come
here one day, and you will,

11
00:02:15,480 --> 00:02:17,480
you will, I swear it.

12
00:02:17,480 --> 00:02:22,240
Things will pick up, and once
they do, you and I will...

13
00:02:22,240 --> 00:02:24,320
Surely business can't be so bad?

14
00:02:28,440 --> 00:02:30,760
Perhaps in a few months' time.

15
00:02:36,760 --> 00:02:39,280
Moray. Saturday's figures?

16
00:02:39,280 --> 00:02:41,120
�153.

17
00:02:41,120 --> 00:02:42,920
We did it.

18
00:02:42,920 --> 00:02:44,680
"We" did it? OK.

19
00:02:44,680 --> 00:02:47,760
Oh, Lord, don't you dare!

20
00:02:47,760 --> 00:02:50,360
What? That look you're wearing!

21
00:02:50,360 --> 00:02:52,080
What look is that? Restlessness,

22
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
upheaval, trouble! Admit it -

23
00:02:54,520 --> 00:02:56,800
you have something on your mind!

24
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
Was madam looking for
any particular department?

25
00:03:45,000 --> 00:03:47,320
No, thank you. I was hoping...

26
00:03:48,960 --> 00:03:50,600
I'm looking for work.

27
00:03:50,600 --> 00:03:53,680
Oh. Try ladieswear department,
first floor.

28
00:03:53,680 --> 00:03:55,600
The girl from there has...left.

29
00:03:55,600 --> 00:03:58,480
Ask for Miss Audrey. Thank you.

30
00:04:00,360 --> 00:04:04,040
When Miss Audrey looks down her nose
at you, remember this -

31
00:04:04,040 --> 00:04:06,160
she shaves her top lip!

32
00:04:08,120 --> 00:04:10,560
I'm Sam, by the way.

33
00:04:11,800 --> 00:04:15,160
You're supposed to tell me
your name, now! Oh, I'm Denise.

34
00:04:15,160 --> 00:04:18,600
Well, Denise, you're a country girl,
aren't you? Is it so obvious?

35
00:04:18,600 --> 00:04:20,240
Here.

36
00:04:25,640 --> 00:04:27,440
A touch of blue ribbon.

37
00:04:27,440 --> 00:04:30,200
Might distract them from your boots.

38
00:04:30,200 --> 00:04:32,680
Draw their attention to your eyes.

39
00:04:32,680 --> 00:04:34,160
Thank you.

40
00:05:00,640 --> 00:05:03,600
Can you help me, please? I need to
speak to Miss Audrey.

41
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Cleaners should report
to the back door.

42
00:05:05,600 --> 00:05:07,640
I was hoping for a position
working here.

43
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
A position? In ladieswear?!

44
00:05:12,000 --> 00:05:16,040
Then I must introduce you to
our head of department at once!

45
00:05:16,040 --> 00:05:20,840
Miss Audrey, this young lady
seems to think you might like
to take her on!

46
00:05:20,840 --> 00:05:24,800
My name's Denise, ma'am. I believe
you may have an opening for
a sales girl. I may have.

47
00:05:24,800 --> 00:05:27,120
Do you have experience?

48
00:05:27,120 --> 00:05:29,760
I worked in my local draper's store,
ma'am, in Peebles.

49
00:05:31,360 --> 00:05:35,400
I shall have to take your word for
it that Peebles has a draper's shop.

50
00:05:35,400 --> 00:05:38,840
Good morning, Miss Audrey.
Morning, girls. Please, carry on.

51
00:05:38,840 --> 00:05:41,720
Do you have a testimonial?

52
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
Yes, ma'am.

53
00:05:46,640 --> 00:05:48,240
Mr Lovett!

54
00:05:48,240 --> 00:05:50,120
Are you his niece?

55
00:05:50,120 --> 00:05:52,720
Yes, ma'am. Is that Edmund Lovett?

56
00:05:52,720 --> 00:05:56,640
Yes, sir. Did he send you here?
No, sir.

57
00:05:56,640 --> 00:05:59,240
Well, the fact that Lovett
can't find work for his niece

58
00:05:59,240 --> 00:06:02,520
in his own establishment, I will
gladly oblige a neighbour.

59
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
That is if Miss Audrey should choose
to take you on.

60
00:06:06,800 --> 00:06:10,440
The application will proceed
in the usual manner, Miss Lovett.

61
00:06:10,440 --> 00:06:12,240
We will write to you.

62
00:06:12,240 --> 00:06:13,680
Thank you.

63
00:06:19,520 --> 00:06:25,320
Darling, my father has agreed
to speak with you, I mean about
the loan for your store.

64
00:06:25,320 --> 00:06:26,720
Thank you, Katherine.

65
00:06:26,720 --> 00:06:29,000
It is most kind of you
to offer this.

66
00:06:29,000 --> 00:06:31,600
Papa tried to tell me
that you must go back to the bank.

67
00:06:31,600 --> 00:06:33,800
But I glared at him

68
00:06:33,800 --> 00:06:36,920
and he is decidedly more amenable!

69
00:06:36,920 --> 00:06:41,920
He will try to be grumpy, but you
will charm him in five minutes!

70
00:06:41,920 --> 00:06:44,160
Well, I hope that once he hears
my plans,

71
00:06:44,160 --> 00:06:46,280
he will see that it is
good business.

72
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
I will help you.

73
00:06:49,400 --> 00:06:50,920
Is he inside?

74
00:06:50,920 --> 00:06:53,080
He will be shortly.

75
00:06:54,160 --> 00:06:57,800
Darling, I have invited some friends
for tea.

76
00:06:57,800 --> 00:07:01,520
They have been pestering me
to meet you.

77
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
I can't keep you secret any longer!

78
00:07:05,680 --> 00:07:08,040
Will you join us?

79
00:07:08,040 --> 00:07:10,280
I always told your ma...

80
00:07:11,520 --> 00:07:14,360
"Denise will be the one who takes on
my business."

81
00:07:14,360 --> 00:07:16,560
That's still true today.

82
00:07:20,480 --> 00:07:23,080
There was a time that place was
no bigger than my own.

83
00:07:23,080 --> 00:07:25,560
Emmerson's, it was called then.

84
00:07:25,560 --> 00:07:27,320
James Emmerson.

85
00:07:27,320 --> 00:07:29,680
How did Mr Moray get the store?

86
00:07:29,680 --> 00:07:34,560
He married Emmerson's daughter,
soon after old James passed away.

87
00:07:34,560 --> 00:07:37,160
Mr Moray is married? He was.

88
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Some people say he got lucky.

89
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
I don't say that.

90
00:07:41,600 --> 00:07:45,440
In the last two years, that place
has eaten half the street.

91
00:07:45,440 --> 00:07:47,560
His wife died?

92
00:07:47,560 --> 00:07:50,200
Someone has to stop him.

93
00:08:01,440 --> 00:08:02,720
Uncle?

94
00:08:05,400 --> 00:08:09,280
I've been offered a position
at The Paradise.

95
00:08:10,400 --> 00:08:13,080
You can't, Denise!
I must work, Uncle.

96
00:08:13,080 --> 00:08:17,040
I must earn a wage
or how will I survive here?

97
00:08:22,160 --> 00:08:25,440
And a perfume I had especially
imported from Morocco.

98
00:08:25,440 --> 00:08:28,480
It is so intoxicating,

99
00:08:28,480 --> 00:08:30,320
one wisp of it...

100
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
..and I find myself
utterly hypnotised,

101
00:08:35,400 --> 00:08:37,280
beyond all sense.

102
00:08:41,440 --> 00:08:44,600
I dare not let myself imagine
what they put into it!

103
00:08:46,280 --> 00:08:50,920
Oh, really! You must come
to The Paradise, ladies.

104
00:08:50,920 --> 00:08:53,800
To try the fragrance. Perhaps.

105
00:08:53,800 --> 00:08:58,360
I have heard that it is entirely
possible that one may find oneself

106
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
at the same glove counter
as a grocer's wife!

107
00:09:01,800 --> 00:09:05,880
Imagine buying the very scent
a butcher's daughter is wearing!

108
00:09:05,880 --> 00:09:09,480
I'm sure the grocer's wife would be
greatly relieved

109
00:09:09,480 --> 00:09:13,640
that she does not have to stand
beside your celebrated radiance,
ladies.

110
00:09:13,640 --> 00:09:20,640
It is, however, my loss, and
I must satisfy myself by giving my
attention to the butcher's daughter.

111
00:09:20,640 --> 00:09:24,280
But I will wait in my store, ladies,

112
00:09:24,280 --> 00:09:29,440
in the hope that one day soon
you will come to me.

113
00:09:37,520 --> 00:09:42,280
'If there is a more attractive man
within a hundred miles,'

114
00:09:42,280 --> 00:09:44,200
I will kiss my husband!

115
00:09:45,240 --> 00:09:47,280
He is utterly adorable, Katherine.

116
00:09:47,280 --> 00:09:51,560
He is talking to your father
rather intensely.

117
00:09:51,560 --> 00:09:54,360
My question for you, Moray, is this.

118
00:09:54,360 --> 00:09:58,800
Does the world truly need
more perfumes and petticoats?

119
00:09:58,800 --> 00:10:00,880
Need is not the issue, sir.

120
00:10:00,880 --> 00:10:03,560
I deal in appetite.

121
00:10:03,560 --> 00:10:07,640
There's a weakness in women which
we must exploit to the advantage
of business.

122
00:10:07,640 --> 00:10:12,880
I know you've been turned away
by every bank in town, Moray.

123
00:10:16,040 --> 00:10:17,520
Women are fickle.

124
00:10:17,520 --> 00:10:20,240
Can you guarantee they'll go on
spending their money

125
00:10:20,240 --> 00:10:24,000
on your perfumes and fripperies?

126
00:10:24,000 --> 00:10:26,120
I see that I must show you
conclusively

127
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
what The Paradise can do.

128
00:10:28,520 --> 00:10:32,800
Has he proposed to you?
What a question to ask!

129
00:10:32,800 --> 00:10:34,720
That is no kind of a denial,

130
00:10:34,720 --> 00:10:36,840
which means that he has.

131
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
Katherine, how wonderful!

132
00:10:40,400 --> 00:10:42,560
Please, you must say nothing.

133
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
We have hardly spoken about it.

134
00:10:46,280 --> 00:10:48,200
But we must celebrate!

135
00:10:48,200 --> 00:10:50,840
It will be the event of the year!

136
00:10:57,320 --> 00:10:59,560
Why Moray?

137
00:10:59,560 --> 00:11:03,520
Of all the men you could have
chosen, Katherine, why him?

138
00:11:03,520 --> 00:11:06,600
He'll conquer the city. I'm not sure
he'll make much of a husband.

139
00:11:06,600 --> 00:11:09,040
You said no, and made him wait?

140
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
He's convinced he can prove to me
that his store is irresistible.

141
00:11:13,360 --> 00:11:16,800
Perhaps it is. But you must let him
feel you're unsure.

142
00:11:17,840 --> 00:11:22,000
He brings out something in you
that disturbs me.

143
00:11:22,000 --> 00:11:25,080
It is only the chase, Papa.

144
00:11:45,880 --> 00:11:49,560
You're Denise, aren't you?
I'm Arthur. Follow me.

145
00:11:52,880 --> 00:11:54,400
Keep up!

146
00:11:54,400 --> 00:11:57,560
I know every face in this place.

147
00:11:57,560 --> 00:11:59,520
And every name, and all.

148
00:11:59,520 --> 00:12:03,360
Don't look so worried!
Everyone here had their first day.

149
00:12:03,360 --> 00:12:06,600
Except me! Howay!

150
00:12:06,600 --> 00:12:10,320
See that there?
That's where I was born.

151
00:12:13,160 --> 00:12:17,360
There you are. Anything you need
to know, ask Arthur.

152
00:12:28,200 --> 00:12:31,800
Girl, dallying is considered a sin
in a department store.

153
00:12:31,800 --> 00:12:36,080
I hope you're not going to be
a dallier. Are you a dallier?
No, Miss Audrey, I was just...

154
00:12:36,080 --> 00:12:38,320
No time for chattering, girl.
Here is your uniform.

155
00:12:38,320 --> 00:12:42,520
You may change in ladieswear today.
From tomorrow, you must arrive
ready for work.

156
00:12:42,520 --> 00:12:46,080
Just in time, Pauline. Why must you
always be just in time?
Sorry, ma'am.

157
00:12:46,080 --> 00:12:49,800
It was my hair got caught
in my dress! Sorry!

158
00:12:49,800 --> 00:12:52,240
You'll be shown to your room
after work.

159
00:12:52,240 --> 00:12:55,680
We expect our girls to be in bed
by ten o'clock. Yes, Miss Audrey.

160
00:12:57,520 --> 00:13:00,240
You can share with me. Room.
We live three to a bed.

161
00:13:00,240 --> 00:13:02,640
I mean room! Do you snore?

162
00:13:02,640 --> 00:13:04,760
I snore! Come on.

163
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
That's how we wear it.
OTHER GIRLS SNIGGER

164
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
We take turns with the customers.
I'll show you.

165
00:13:16,160 --> 00:13:20,360
We put our name on the board. That
way it's fair. We all get our turn.

166
00:13:21,320 --> 00:13:25,160
To earn commission. No-one could
survive on the wages.

167
00:13:25,160 --> 00:13:26,680
I can't, anyway.

168
00:13:30,520 --> 00:13:32,440
There. Now you're one of us!

169
00:13:32,440 --> 00:13:36,160
Pauline, why are you never
where you're supposed to be?

170
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
It is a sin to abandon your
department. Quickly, girl,
haberdashery! Sorry, Miss Audrey.

171
00:13:40,000 --> 00:13:41,480
Sorry!

172
00:13:44,480 --> 00:13:46,200
Oh, Denise.

173
00:13:47,920 --> 00:13:50,120
You must learn how to wear clothes.

174
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
If you must keep your hair long,
then tie it up properly.

175
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
It looks like a mongrel dog's tail
hanging there.

176
00:13:56,360 --> 00:13:59,160
We require standards of dress
and decorum from our girls.

177
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
There will be no relations with
the male staff. No relations.

178
00:14:02,800 --> 00:14:07,720
Any manner of relations on shop
premises will be dealt with swiftly
and severely.

179
00:14:07,720 --> 00:14:10,960
Your predecessor was discovered
with a young man in a...

180
00:14:12,920 --> 00:14:15,040
..alone in her room.

181
00:14:15,040 --> 00:14:17,240
GIRL: Miss Audrey?
Ah!

182
00:14:18,880 --> 00:14:22,640
They were slow cashing up
last night. Go over and see
what's going on.

183
00:14:22,640 --> 00:14:27,080
The linen deliveries, the driver.
He's too friendly. We should keep
an eye on him.

184
00:14:27,080 --> 00:14:29,960
He's a cousin of young Chapel's.
He's a friendly fellow, that's all.

185
00:14:29,960 --> 00:14:33,760
It's the friendly fellows that steal
your elbows when you turn your back
on them.

186
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
Moray seems intent on more
expansion.

187
00:14:40,720 --> 00:14:42,360
Has he said anything to you?

188
00:14:42,360 --> 00:14:46,320
Huh. Did he set you to work on
any behind-the-scenes business?

189
00:14:46,320 --> 00:14:48,160
Sir, if I may,

190
00:14:48,160 --> 00:14:51,000
Mr Moray expects absolute
discretion.

191
00:14:51,000 --> 00:14:54,080
Jonas, I need to know what Moray's
up to

192
00:14:54,080 --> 00:14:57,240
and prevent him from excess.

193
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
I should look in on the cashier,
sir.

194
00:15:00,000 --> 00:15:02,920
Make sure there is no hesitation.

195
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
Get your shoes on, Denise.
We're all going out.

196
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
I can't, Pauline. I've got no money.

197
00:15:18,360 --> 00:15:21,600
Tell her, Pauline. We usually get
some young man to buy us a drink!

198
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
What happened to Mr Moray's wife?

199
00:15:26,360 --> 00:15:29,840
Don't ever mention his wife in
The Paradise. Do you understand?

200
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
It's forbidden.

201
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
No-one ever talks about her.

202
00:15:33,520 --> 00:15:35,680
What happened?
There was an accident.

203
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
She died.

204
00:15:37,440 --> 00:15:42,200
People talk. Oh, it's all gossip
and rumour.

205
00:15:42,200 --> 00:15:46,480
People say all sorts of
horrible things. About Mr Moray?
They're jealous, that's all.

206
00:15:46,480 --> 00:15:50,080
They like to think bad of him
because he's made something
of himself.

207
00:15:50,080 --> 00:15:53,200
What fun is there staying here
on your own, Denise?

208
00:15:53,200 --> 00:15:56,920
We work so hard so we like to dance
and flirt and live! Come on!

209
00:15:56,920 --> 00:15:59,320
Another night I will.

210
00:15:59,320 --> 00:16:02,240
If you don't join in,
be one of the girls,

211
00:16:02,240 --> 00:16:04,160
you won't last long here.

212
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
It's a good life if you go with it!

213
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
What are you doing, Mr Moray, sir?

214
00:16:24,080 --> 00:16:27,040
I'm thinking, Arthur.

215
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
What are you thinking about,
Mr Moray, sir?

216
00:16:34,640 --> 00:16:36,000
Proof.

217
00:16:37,080 --> 00:16:41,200
I must prove that The Paradise
can conquer this whole city.

218
00:16:41,200 --> 00:16:45,760
Is it hard thinking about proof,
sir? It looks mighty painful.

219
00:16:45,760 --> 00:16:50,960
Do you want me to do some thinking
for you? I'm mighty good
at thinking, me.

220
00:16:50,960 --> 00:16:53,560
I'll manage, thank you, Arthur.

221
00:16:54,560 --> 00:16:57,080
Something will come to me.

222
00:17:01,520 --> 00:17:02,800
Edmund!

223
00:17:03,600 --> 00:17:07,400
I'm pleased to say your niece seems
to be doing well at The Paradise.

224
00:17:07,400 --> 00:17:11,640
She should be working here,
with me, her family.

225
00:17:11,640 --> 00:17:16,560
And she will be, soon enough.
The days of the small shop
are dying, Edmund.

226
00:17:16,560 --> 00:17:18,160
She sees that.

227
00:17:19,480 --> 00:17:24,640
That place of yours is no more than
a phantom, Moray, a daydream
folks will soon wake up from.

228
00:17:26,080 --> 00:17:28,200
If you want to fight me, Edmund,

229
00:17:28,200 --> 00:17:29,960
you will lose.

230
00:17:29,960 --> 00:17:33,520
Because it is not a man
you're taking on.

231
00:17:33,520 --> 00:17:36,000
It is progress.

232
00:17:36,000 --> 00:17:38,680
What are they to you, Moray?

233
00:17:39,680 --> 00:17:42,000
Cattle to herd through your door?

234
00:17:42,000 --> 00:17:45,600
Sell cheap? Is that all that matters
to you?

235
00:17:45,600 --> 00:17:48,960
Think that's what they really want?
Tempt them with cheaper and cheaper?

236
00:17:50,280 --> 00:17:52,160
I'll tell you what will win
in the end.

237
00:17:52,160 --> 00:17:55,200
One person serving another.

238
00:17:56,320 --> 00:17:58,280
Thank you, Edmund!

239
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
Moray, this is ten times
our weekly orders.

240
00:18:03,600 --> 00:18:06,440
I want to fill the store
to bursting.

241
00:18:06,440 --> 00:18:09,560
Every department, every counter,
every inch.

242
00:18:09,560 --> 00:18:11,360
Why would you want to do that?

243
00:18:11,360 --> 00:18:16,240
We will announce that the price of
everything is to be greatly reduced.

244
00:18:16,240 --> 00:18:19,440
Ah, I see. Splendid notion(!)

245
00:18:19,440 --> 00:18:22,680
If I'm allowed to sound
just a slight note of caution,

246
00:18:22,680 --> 00:18:24,720
why so much?

247
00:18:24,720 --> 00:18:30,280
Why don't we order what we can
afford and put on a reduced price
sale in one department, perhaps two.

248
00:18:30,280 --> 00:18:34,320
Ah, yes! Yes! Yes, of course.
I see it now!

249
00:18:34,320 --> 00:18:37,880
"The Paradise announces
a small sale."

250
00:18:37,880 --> 00:18:42,240
We could do that if we wanted
a small outcome, a small reward.

251
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
Really, Dudley.

252
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
Do you want to live
in a small world?

253
00:18:47,320 --> 00:18:49,080
Forgive my naivety, Moray.

254
00:18:49,080 --> 00:18:51,880
You are right because, well,
you are always right.

255
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
I'll get these orders sent off
directly.

256
00:18:53,960 --> 00:18:55,840
Arthur? Mr Dudley, sir?

257
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Before I send these off,

258
00:18:59,120 --> 00:19:03,880
one tiny, possibly irritating,
difficulty occurs to me.

259
00:19:03,880 --> 00:19:07,160
How do we pay our suppliers for
these mountains of goods? We don't.

260
00:19:07,160 --> 00:19:10,960
We take delivery and we stall
until after the sale.

261
00:19:10,960 --> 00:19:14,000
Why? Tell him why, Arthur.

262
00:19:14,000 --> 00:19:15,560
Proof, sir.

263
00:19:15,560 --> 00:19:20,880
To prove to Glendenning that
The Paradise can woo every woman
in this city through our door.

264
00:19:20,880 --> 00:19:23,800
It's a gamble.
It's a necessary gamble.

265
00:19:23,800 --> 00:19:26,360
Slow down. That is all I'm asking.

266
00:19:26,360 --> 00:19:28,720
There's no need for such haste.

267
00:19:28,720 --> 00:19:31,800
Men who slow down, Dudley,
men who take their time,

268
00:19:31,800 --> 00:19:33,640
they come second.

269
00:19:33,640 --> 00:19:35,720
I do not do that.

270
00:19:51,320 --> 00:19:52,880
Miss.

271
00:19:52,880 --> 00:19:55,880
Sir, thank you, Mr Jonas, sir.

272
00:19:55,880 --> 00:19:58,920
You were asking questions
about Mr Moray's wife.

273
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
No, I...

274
00:20:00,200 --> 00:20:04,040
Yes, I was. But I didn't mean to pry
or gossip.

275
00:20:04,960 --> 00:20:07,080
Who told you I was asking?

276
00:20:07,080 --> 00:20:10,080
You're new. You were bound to ask.

277
00:20:10,080 --> 00:20:12,600
The poor woman fell.

278
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
The foundations for the first
extension were dug.

279
00:20:15,800 --> 00:20:20,360
And she fell.
A terrible, sorry misfortune.

280
00:20:20,360 --> 00:20:22,360
Now you know.

281
00:20:22,360 --> 00:20:24,080
Yes, now I know.

282
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
So there's no need to ask
any more questions.

283
00:20:26,920 --> 00:20:29,680
No, sir. I mean, yes, sir.

284
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
The day will come, Denise,

285
00:20:34,800 --> 00:20:37,800
when Mr Moray will call you
to his office.

286
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
Be ready.

287
00:20:47,760 --> 00:20:50,160
She's so beautiful!

288
00:20:50,160 --> 00:20:54,280
That is Katherine Glendenning, one
of the richest women in the city.

289
00:20:54,280 --> 00:20:58,840
Everyone says they are to marry,
her and Moray. Married.

290
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
You've fallen for him, haven't you?

291
00:21:03,960 --> 00:21:05,440
No.

292
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
Course I haven't.
That would be silly.

293
00:21:07,600 --> 00:21:10,960
It would be foolish.
What a ridiculous thing!

294
00:21:10,960 --> 00:21:13,120
Every shop girl does!

295
00:21:17,720 --> 00:21:21,520
Mr Jonas said I'd be called into
Mr Moray's office one day.

296
00:21:21,520 --> 00:21:25,120
What did he mean? Well, you are
on probation here.

297
00:21:25,120 --> 00:21:28,680
When you are called, Moray will tell
you if you are to stay.

298
00:21:28,680 --> 00:21:32,000
Or not. Not stay.

299
00:21:32,000 --> 00:21:35,720
Oh. Some girls, some of the girls,

300
00:21:35,720 --> 00:21:38,600
the ones who feel they're losing
their jobs,

301
00:21:38,600 --> 00:21:41,320
they're called to his office.

302
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
It's only tales, I expect!

303
00:21:48,640 --> 00:21:53,160
'It's a triumph, Moray. Katherine
Glendenning in The Paradise.'

304
00:21:53,160 --> 00:21:55,560
Everyone knows you'll marry her.

305
00:21:55,560 --> 00:21:57,240
Huh. Is that the gossip?

306
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
Any man would marry
Katherine Glendenning.

307
00:22:04,680 --> 00:22:06,480
Hasn't enough time passed now?

308
00:22:06,480 --> 00:22:08,800
You deserve to marry again.

309
00:22:16,840 --> 00:22:18,520
Ladies, good afternoon!

310
00:22:18,520 --> 00:22:21,440
Let me help you to decide
which fabrics to choose.

311
00:22:21,440 --> 00:22:24,720
Perhaps we're not as easily tempted
as you might imagine, Moray.

312
00:22:24,720 --> 00:22:29,200
Mrs Ballentine, isn't the whole
point of temptation to succumb?

313
00:22:29,200 --> 00:22:33,120
If my husband thought I had bought
one more gown

314
00:22:33,120 --> 00:22:36,040
his face would be even more sour
than it already is!

315
00:22:36,040 --> 00:22:40,000
Then we won't tell him. It will be
our secret, Mrs Harkness.

316
00:22:40,000 --> 00:22:43,080
My husband probably wouldn't even
notice! If I was your husband,

317
00:22:43,080 --> 00:22:46,600
I would never deny you
anything you wanted.

318
00:22:46,600 --> 00:22:50,640
How can such beautiful women ever
have enough beautiful things?

319
00:22:50,640 --> 00:22:53,080
Ever have enough of anything?

320
00:22:53,080 --> 00:22:55,600
You, Mrs Ballentine, if I may,

321
00:22:55,600 --> 00:22:58,080
you must wear silk.

322
00:22:58,080 --> 00:22:59,840
Only silk.

323
00:22:59,840 --> 00:23:01,600
Only ever silk.

324
00:23:07,720 --> 00:23:10,640
Excuse me, Clara, but it's my turn.

325
00:23:10,640 --> 00:23:13,200
It will be your turn,
when you can sell.

326
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
But if I don't earn my commission -
I need the money!

327
00:23:15,600 --> 00:23:18,960
Why do you need the money?
You have rooms, you have food.

328
00:23:20,880 --> 00:23:23,240
You going to cry, country girl?

329
00:23:23,240 --> 00:23:27,880
Why are you doing this? It's only my
name you cross off. Do you think
I don't see that? Why?

330
00:23:27,880 --> 00:23:29,880
Girls, what is going on here?

331
00:23:29,880 --> 00:23:33,000
My name was top of the board, ma'am,
but Clara wiped it away.

332
00:23:33,000 --> 00:23:35,440
I am the one who decides
whose turn it is.

333
00:23:35,440 --> 00:23:39,920
Our regular customers are too
valuable to give to you until
you know what you are doing.

334
00:23:39,920 --> 00:23:42,280
But ma'am, if I'm to learn...
You are on probation.

335
00:23:42,280 --> 00:23:45,480
Do not defy me. Defying is the
worst of sins in a department store.

336
00:23:45,480 --> 00:23:48,600
There is plenty of folding
and stacking to do. Quickly.

337
00:23:48,600 --> 00:23:49,760
Quickly!

338
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
Yes, ma'am.

339
00:23:55,240 --> 00:24:00,520
I was curious. Your store is rather
beautiful, in a brash kind of way.

340
00:24:01,600 --> 00:24:04,040
You don't mind me teasing you,
do you, darling?

341
00:24:04,040 --> 00:24:07,240
I thought I might buy some trinket,

342
00:24:07,240 --> 00:24:11,440
just to show you I'm not entirely
immune to your seduction.

343
00:24:11,440 --> 00:24:15,280
Might I suggest you visit
the ladieswear department? Oh.

344
00:24:15,280 --> 00:24:19,640
I'm not sure I could face the world
in any dress that was not made by
my own seamstress.

345
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Katherine.

346
00:24:21,560 --> 00:24:23,640
Do you suppose a man cares

347
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
if a woman's dress is hand-sewn?

348
00:24:26,440 --> 00:24:28,320
Mm?

349
00:24:28,320 --> 00:24:32,480
A stitch does not make the blood
rise.

350
00:24:44,680 --> 00:24:49,080
I'm sorry that my father was such an
old stick about your plans, Moray.

351
00:24:49,080 --> 00:24:53,720
We must work on him together,
you and I.

352
00:24:55,080 --> 00:24:57,160
He will see how fond I am of you

353
00:24:57,160 --> 00:24:59,920
and his resistance will melt.

354
00:25:00,800 --> 00:25:07,120
I am already making my own plans
to overcome his resistance.

355
00:25:09,360 --> 00:25:11,080
Tell me.

356
00:25:12,840 --> 00:25:14,880
When I'm ready.

357
00:25:17,440 --> 00:25:19,640
In five days' time,

358
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
The Paradise, the whole store,
every department,

359
00:25:22,320 --> 00:25:26,960
will come together
in one grand sale.

360
00:25:26,960 --> 00:25:30,480
Prices will be so reduced
for one day,

361
00:25:30,480 --> 00:25:34,520
that customers flock to our store.

362
00:25:34,520 --> 00:25:38,720
I want this to be our best day ever.

363
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
I want us to create such a frenzy
of shopping

364
00:25:41,600 --> 00:25:45,840
that we make in one day
more than we do in a week.

365
00:25:45,840 --> 00:25:49,800
I don't suppose any one of you will
object if your pockets are bursting
with bonuses!

366
00:25:56,840 --> 00:26:01,680
There is a lot of work for us to do,
but I do not see before me one face
shy of that.

367
00:26:01,680 --> 00:26:03,920
Well said, Mr Moray, sir.

368
00:26:18,880 --> 00:26:21,240
I know what I shall do with my
bonus.

369
00:26:21,240 --> 00:26:24,360
I'd like to come into the store
and buy the fanciest coat

370
00:26:24,360 --> 00:26:26,040
or perhaps some boots.

371
00:26:26,040 --> 00:26:28,480
Pauline dreams of being a customer
here, one day.

372
00:26:28,480 --> 00:26:33,080
She thinks if she's on the other
side of the counter, a well-to-do
man will fall for her!

373
00:26:33,080 --> 00:26:37,920
No, I don't! But you do see some
fine gentlemen, and they can't all
be married!

374
00:26:37,920 --> 00:26:40,440
What will you do with your bonus,
Clara?

375
00:26:40,440 --> 00:26:43,120
I won't worry about that
until it's in my hand.

376
00:26:43,120 --> 00:26:46,600
There he is, with his writing.

377
00:26:46,600 --> 00:26:49,760
What's he doing? Every day
he writes in that book.

378
00:26:49,760 --> 00:26:52,760
What he sees and what he knows,
no doubt.

379
00:26:52,760 --> 00:26:54,680
I'd love to get my hands
on that book!

380
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
What about you, Denise? What will
you buy with your bonus?

381
00:26:57,680 --> 00:27:00,640
I don't know that I'll buy anything.
Perhaps something for your uncle?

382
00:27:00,640 --> 00:27:02,840
A saint as well as a martyr!

383
00:27:03,920 --> 00:27:08,080
Oh, she's watching us.
I fancy she would like to come
and join us, you know.

384
00:27:08,080 --> 00:27:11,160
Only so she can filch the best bits
off your plate!

385
00:27:11,160 --> 00:27:12,960
We might all end up like her.

386
00:27:12,960 --> 00:27:17,680
Single, lonely, her position here
the only thing to speak of
in her life.

387
00:27:33,280 --> 00:27:36,000
Makes me nervous when you pamper me.

388
00:27:39,520 --> 00:27:40,880
Papa...

389
00:27:42,240 --> 00:27:43,920
..will you do something for me?

390
00:27:43,920 --> 00:27:46,760
My darling, I wish your traps
weren't so delightful.

391
00:27:48,160 --> 00:27:50,080
Will you give me the ring?

392
00:27:51,440 --> 00:27:53,240
Mother's ring.

393
00:27:55,440 --> 00:27:57,960
Has Moray spoken to you?

394
00:28:00,040 --> 00:28:02,000
You are not allowed to ask me that.

395
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
When will I ever learn
to say no to you?

396
00:28:08,520 --> 00:28:09,760
Papa...

397
00:28:12,480 --> 00:28:16,040
when you are so old that your eyes
water...

398
00:28:17,960 --> 00:28:22,320
..I will hold your hand
and kiss you every day.

399
00:28:24,520 --> 00:28:26,640
Can I have it?

400
00:28:26,640 --> 00:28:29,000
If I could only make you see

401
00:28:29,000 --> 00:28:32,640
that this rush to love...

402
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
..this is not going to make you
happy.

403
00:28:37,600 --> 00:28:40,280
But you will let me have the ring?

404
00:29:02,400 --> 00:29:06,520
Why, Miss Glendenning, ma'am.
How pleasing to see you here.

405
00:29:06,520 --> 00:29:10,880
Not that you shouldn't be here.
I only meant that I hope
we can please you.

406
00:29:10,880 --> 00:29:14,240
Find something that might be
pleasing. Clara?

407
00:29:14,240 --> 00:29:16,920
Come and attend to Miss Glendenning.

408
00:29:16,920 --> 00:29:19,760
I am told that I might find
the latest fashions here.

409
00:29:19,760 --> 00:29:23,880
Indeed, ma'am. Perhaps I could show
you the tea gown...

410
00:29:23,880 --> 00:29:28,680
I hope you're not suggesting that
I could be seen on the street
wearing a ready-made dress?

411
00:29:28,680 --> 00:29:32,880
Perhaps, Miss Glendenning, if you
were to see the dress modelled?

412
00:29:32,880 --> 00:29:36,360
Denise, you must put on the dress.

413
00:29:37,200 --> 00:29:38,840
Quickly, girl, quickly!

414
00:29:38,840 --> 00:29:40,600
We dally at our peril.

415
00:30:09,640 --> 00:30:11,800
Hurry up, girl!

416
00:30:16,880 --> 00:30:18,640
Are you dawdling in there?

417
00:30:18,640 --> 00:30:21,280
Miss Audrey, this dress doesn't fit!

418
00:30:21,280 --> 00:30:23,640
Let me see. Let me see.

419
00:30:23,640 --> 00:30:26,800
You haven't even fastened it!

420
00:30:26,800 --> 00:30:29,360
Do you not know how to wear a dress?

421
00:30:33,760 --> 00:30:35,960
Oh, excuse me.

422
00:30:35,960 --> 00:30:39,440
I think it must be the wrong size.
It won't go on properly.

423
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
I cannot imagine why you would think
I could wear such a thing!

424
00:30:45,000 --> 00:30:46,520
It is the model, madam.

425
00:30:46,520 --> 00:30:51,120
She does not know how to exhibit the
dress properly. I have seen enough.

426
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
Thank you.

427
00:30:52,520 --> 00:30:58,120
Ma'am, if I may, what does it matter
how I look in the dress?

428
00:30:58,120 --> 00:31:01,240
It only matters how you will look
in it.

429
00:31:02,160 --> 00:31:08,080
Mr Moray himself went to Paris
to seek out the latest fashion.

430
00:31:08,080 --> 00:31:12,240
I don't mind looking a fool
in a dress two sizes too small,

431
00:31:12,240 --> 00:31:17,120
but I wouldn't be doing my job
if I allowed you to leave
without explaining to you

432
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
why you should buy it.

433
00:31:20,080 --> 00:31:23,080
You are rather forthright, girl.

434
00:31:23,080 --> 00:31:29,000
That is only because
I believe you will look wonderful
in this dress, ma'am.

435
00:31:29,000 --> 00:31:31,240
And if I am wrong...

436
00:31:32,400 --> 00:31:34,800
..Miss Audrey will relieve me
of my position.

437
00:31:36,520 --> 00:31:40,320
The dress is called the tea gown,
ma'am,

438
00:31:40,320 --> 00:31:43,360
because it's worn without a corset,

439
00:31:43,360 --> 00:31:46,200
for comfort, for day-time
entertaining.

440
00:31:47,440 --> 00:31:53,080
The soft lines give the dress
an especially feminine quality.

441
00:31:53,080 --> 00:31:56,360
In France, it is known as
the "cinq-a-sept",

442
00:31:56,360 --> 00:31:59,480
the hours when a lady might receive
suitors.

443
00:32:01,520 --> 00:32:08,360
It is beautiful, ma'am, with its
lace edging and dome silk-covered
buttons.

444
00:32:08,360 --> 00:32:10,640
Silk bows on the front
and on the cuffs.

445
00:32:10,640 --> 00:32:14,480
I'm sure we could have it delivered
to your home for you to try on

446
00:32:14,480 --> 00:32:16,760
so you could see how it might look
on you.

447
00:32:16,760 --> 00:32:21,560
In a month, this dress will be
the talk of the town,

448
00:32:21,560 --> 00:32:24,040
just as it's the talk of Paris now.

449
00:32:44,120 --> 00:32:47,240
I've already spoken to my partners,

450
00:32:47,240 --> 00:32:49,160
and they're all of one voice.

451
00:32:49,160 --> 00:32:51,160
Retail makes them nervous.

452
00:32:51,160 --> 00:32:54,360
They prefer coal or shipping.

453
00:32:54,360 --> 00:32:57,080
But it is for you to decide, sir.

454
00:32:57,080 --> 00:33:00,880
Come to the sale, and you will see
what is possible.

455
00:33:00,880 --> 00:33:05,800
Katherine's had suitors.
Some of them I liked.

456
00:33:06,840 --> 00:33:09,200
She showed no interest
in any of them.

457
00:33:10,800 --> 00:33:13,160
I know my position, sir.

458
00:33:14,240 --> 00:33:17,480
I'm a salesman who has done
rather well.

459
00:33:18,480 --> 00:33:20,840
I realise... Don't toy with me,
Moray.

460
00:33:20,840 --> 00:33:24,720
You know that my daughter
is infatuated with you.

461
00:33:24,720 --> 00:33:27,800
Do you share Katherine's feelings?

462
00:33:30,920 --> 00:33:34,480
I regard Katherine most tenderly,
sir.

463
00:33:34,480 --> 00:33:35,960
I must warn you.

464
00:33:35,960 --> 00:33:38,520
If you break her heart,

465
00:33:38,520 --> 00:33:41,760
whether or not I grant you a loan
will be of no consequence,

466
00:33:41,760 --> 00:33:45,160
because I shall make it my business
to ruin you.

467
00:33:49,360 --> 00:33:52,360
Moray, for one last time, let me try
to get you to stop this.

468
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
I'd rather you put the champagne
on ice!

469
00:33:54,440 --> 00:33:57,480
You joke about everything. You joke
about this? You're a disgrace!

470
00:33:57,480 --> 00:33:59,800
Look. Look around you.

471
00:33:59,800 --> 00:34:04,040
These people, every one of them
depend upon us for their work.

472
00:34:04,040 --> 00:34:06,240
How dare you?

473
00:34:06,240 --> 00:34:08,600
I created every job here.

474
00:34:08,600 --> 00:34:10,520
And I'll create more.

475
00:34:10,520 --> 00:34:14,120
All that matters is I fill this
store for one day with customers.

476
00:34:14,120 --> 00:34:16,240
Yes, we can grow.

477
00:34:16,240 --> 00:34:18,880
But why must it be done
at such great risk?

478
00:34:21,360 --> 00:34:22,920
If you will not listen to reason...

479
00:34:24,480 --> 00:34:26,520
Then what?

480
00:34:28,040 --> 00:34:30,840
Then I will stop trying to reason
with you.

481
00:35:11,440 --> 00:35:15,760
..this new girl falling at her feet.

482
00:35:15,760 --> 00:35:18,160
I saw it the day she arrived.

483
00:35:18,160 --> 00:35:20,720
She's no innocent country girl.

484
00:35:20,720 --> 00:35:22,920
Come on, I need a drink!

485
00:35:32,640 --> 00:35:36,640
What do you expect if you're stupid
enough to get caught, Lucille?

486
00:35:36,640 --> 00:35:38,800
Have to get yourself a job.

487
00:36:12,960 --> 00:36:14,840
What are you suggesting, Jonas?

488
00:36:14,840 --> 00:36:18,240
He met with some of your suppliers
at the Three Crowns, sir.

489
00:36:19,520 --> 00:36:22,280
I've known Dudley
since we were boys,

490
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
starting out together.

491
00:36:26,000 --> 00:36:28,080
There's no cunning in him.

492
00:36:28,080 --> 00:36:31,360
I could not get close enough
to hear their conversation

493
00:36:31,360 --> 00:36:32,960
without being noticed.

494
00:36:32,960 --> 00:36:35,400
But I know the landlord
of the Three Crowns

495
00:36:35,400 --> 00:36:38,560
and I passed him a small sum
to help me with that.

496
00:36:38,560 --> 00:36:41,000
I was best man at his wedding.

497
00:36:41,000 --> 00:36:43,680
I sit at his dining table with him
and his children.

498
00:36:43,680 --> 00:36:47,600
I find it almost impossible
to doubt Dudley.

499
00:36:47,600 --> 00:36:52,000
The point is, sir,
he seems to doubt you.

500
00:36:53,080 --> 00:36:55,280
There were four suppliers there.

501
00:36:55,280 --> 00:37:00,280
He appeared to be warning them they
may not get paid for the orders
you placed with them.

502
00:37:10,240 --> 00:37:11,560
Jonas?

503
00:37:26,360 --> 00:37:28,120
Champagne?

504
00:37:28,120 --> 00:37:32,400
Wasn't it you who told me that
every occasion was made better
by champagne?

505
00:37:46,040 --> 00:37:47,880
My mother's engagement ring.

506
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
My father gave it to me
after he spoke with you.

507
00:37:54,960 --> 00:37:57,000
It's beautiful.

508
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Why would your father
do such a thing?

509
00:38:03,440 --> 00:38:05,960
I can't bear it when you tease me!

510
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
My father can see what we are
skirting around.

511
00:38:10,920 --> 00:38:12,600
It is time.

512
00:38:14,360 --> 00:38:17,480
I know why this is difficult
for a widower.

513
00:38:17,480 --> 00:38:20,680
It is time for you to be truly loved
again.

514
00:38:21,880 --> 00:38:25,880
We will announce our engagement
tomorrow and you will see how happy
I can make you.

515
00:38:25,880 --> 00:38:27,800
Why must you try to trap me?

516
00:38:28,840 --> 00:38:31,760
When have I EVER suggested to you...

517
00:38:35,360 --> 00:38:37,440
I only want to love you.

518
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
But you will not let me.

519
00:38:39,440 --> 00:38:41,520
You push me away.

520
00:38:42,520 --> 00:38:44,200
Why?

521
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
You make me love you
but you taunt me with it. Why?

522
00:38:51,560 --> 00:38:54,000
It hurts me...

523
00:38:54,000 --> 00:38:55,640
more than...

524
00:38:55,640 --> 00:38:57,240
I can bear!

525
00:38:57,240 --> 00:38:58,480
Oh, God!

526
00:38:58,480 --> 00:39:00,440
I cannot breathe!

527
00:39:01,440 --> 00:39:03,480
Please...help me!

528
00:39:05,240 --> 00:39:07,080
Please!

529
00:39:08,760 --> 00:39:11,280
Loosen my dress, please!

530
00:39:23,720 --> 00:39:25,040
No.

531
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
Yes!

532
00:39:26,440 --> 00:39:28,000
It's all right.

533
00:39:38,800 --> 00:39:41,160
Denise, wake up! Come and have
a drink with us.

534
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
What time is it?

535
00:39:42,800 --> 00:39:44,720
Oh, look at her!

536
00:39:44,720 --> 00:39:48,160
Snug as a chaste little virgin girl!

537
00:39:51,240 --> 00:39:53,440
What if anyone was to find you,
Pauline?

538
00:39:53,440 --> 00:39:57,520
Don't worry about Miss Audrey.
You can hear her snoring
half-way across the city!

539
00:39:57,520 --> 00:39:59,200
But that girl, Lucille.

540
00:39:59,200 --> 00:40:02,200
She was fool enough to get caught,
that's all.

541
00:40:11,040 --> 00:40:14,680
And she went right up to her,
to Katherine Glendenning,

542
00:40:14,680 --> 00:40:18,480
and she said, "In a month, this
dress will be the talk of the town.

543
00:40:18,480 --> 00:40:24,680
"And you, you hollow-headed spoilt
rich girl, you can't see that!"
I didn't say that, Pauline!

544
00:40:29,120 --> 00:40:31,360
It's Miss Audrey! She's coming!

545
00:40:31,360 --> 00:40:35,200
Someone has to go and talk to her!
Denise, get up. You're the only one
sober! Come on!

546
00:40:38,680 --> 00:40:40,120
Girl!

547
00:40:41,720 --> 00:40:43,160
Denise!

548
00:40:43,160 --> 00:40:45,840
What are you doing out here
at this time of night?

549
00:40:45,840 --> 00:40:47,520
Denise! Girl!

550
00:40:48,960 --> 00:40:50,720
What is the matter with you?

551
00:40:50,720 --> 00:40:53,840
Oh, Miss Audrey.
Denise walks-sleeps.

552
00:40:53,840 --> 00:40:57,240
Sleepwalks! She told me
to watch out for her.

553
00:40:57,240 --> 00:41:00,600
Sleepwalking? It's only her nerves,
ma'am. It'll pass.

554
00:41:00,600 --> 00:41:03,400
I'm sorry if the noise woke you,
Miss Audrey.

555
00:41:03,400 --> 00:41:07,640
You can go back to bed. Leave Denise
to me. I'll settle her down again.

556
00:41:07,640 --> 00:41:09,400
Sleepwalking?

557
00:41:12,520 --> 00:41:15,160
I knew I should never have taken on
a girl from Peebles!

558
00:41:39,600 --> 00:41:43,120
Excuse me, Mr Dudley, sir.
Can I have a word with you?

559
00:41:43,120 --> 00:41:46,240
Is everything all right with you,
Denise? Mr Dudley, sir.

560
00:41:46,240 --> 00:41:49,200
Please don't do anything that you
might regret.

561
00:41:49,200 --> 00:41:50,760
Denise.

562
00:41:50,760 --> 00:41:52,840
You are to go to Mr Moray's office.

563
00:41:52,840 --> 00:41:54,640
At once.

564
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
Come in.

565
00:42:28,080 --> 00:42:31,200
I thought we might review your
probation, Denise.

566
00:42:33,800 --> 00:42:38,000
You know that there are a hundred
girls out there that can take
your place.

567
00:42:41,200 --> 00:42:42,880
Come closer.

568
00:42:53,520 --> 00:42:57,200
Do you like it here? I do, sir.

569
00:42:57,200 --> 00:42:59,840
Then you'd like to remain
at your post?

570
00:43:05,240 --> 00:43:07,280
It is a simple enough question,
Denise.

571
00:43:11,520 --> 00:43:13,480
I would, sir.

572
00:43:14,520 --> 00:43:16,200
Your hair.

573
00:43:17,560 --> 00:43:22,080
It should have the slightest
imperfection in it.

574
00:43:22,080 --> 00:43:23,640
Something...

575
00:43:24,800 --> 00:43:26,320
..suggestive.

576
00:43:32,320 --> 00:43:36,360
I heard you sold a dress
to a rather difficult customer.

577
00:43:36,360 --> 00:43:38,800
You made a good impression.

578
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
It seems you are quite
the salesgirl.

579
00:43:41,400 --> 00:43:42,800
Thank you, sir.

580
00:43:42,800 --> 00:43:44,960
So we can say your probation
is over,

581
00:43:44,960 --> 00:43:46,960
and you're one of us now!

582
00:43:49,720 --> 00:43:53,360
Thank you, Mr Moray, sir.

583
00:43:53,360 --> 00:43:56,520
Is your display attracting
customers?

584
00:44:03,680 --> 00:44:05,760
Do you suppose I didn't see you
hiding there?

585
00:44:06,800 --> 00:44:09,840
I see everything.

586
00:44:11,640 --> 00:44:14,040
It makes me smile to think of it.

587
00:44:15,880 --> 00:44:18,760
What kind of a girl has such spirit?

588
00:44:20,920 --> 00:44:23,720
You're not like the other girls.
I think you know that.

589
00:44:24,720 --> 00:44:27,920
I wonder if you realise the talents
you have.

590
00:44:27,920 --> 00:44:29,920
Yes?

591
00:44:36,160 --> 00:44:40,120
If you have talent and wits, Denise,

592
00:44:40,120 --> 00:44:42,240
you will do well here.

593
00:44:42,240 --> 00:44:45,440
To truly belong, you need loyalty.

594
00:44:45,440 --> 00:44:47,240
Absolute loyalty.

595
00:44:47,240 --> 00:44:49,880
To The Paradise and to me.

596
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
Thank you.

597
00:45:00,480 --> 00:45:05,760
Tell me, what have you been up to
behind my back, Dudley?

598
00:45:05,760 --> 00:45:09,600
All I have done is try to save you
from yourself.

599
00:45:11,880 --> 00:45:13,640
You've scared me, Moray.

600
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
You seem drunk with greed.

601
00:45:15,600 --> 00:45:19,040
Tell me what you've done.

602
00:45:21,960 --> 00:45:25,320
I have arranged with our suppliers
to return the goods if we cannot pay
for them.

603
00:45:34,160 --> 00:45:36,360
These arrived this morning.

604
00:45:37,800 --> 00:45:41,320
They won't let me have anything more
unless I pay on delivery.

605
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
Word will soon spread.
Others will follow.

606
00:45:47,320 --> 00:45:48,920
I didn't mean for this to happen.

607
00:45:50,520 --> 00:45:52,840
I only meant to prevent disaster.

608
00:45:52,840 --> 00:45:57,680
At least if we can return the goods,
we won't be left with such terrible
debts.

609
00:45:57,680 --> 00:46:01,840
If we are to triumph,
a man must hold his nerve.

610
00:46:01,840 --> 00:46:03,480
You buckled!

611
00:46:04,520 --> 00:46:08,080
And now your weakness has
jeopardised everything!

612
00:46:10,240 --> 00:46:12,800
Why can you not see how wild
the risk is?

613
00:46:12,800 --> 00:46:14,720
I see it.

614
00:46:14,720 --> 00:46:16,440
And I choose to go on.

615
00:46:16,440 --> 00:46:19,040
That is for me alone to decide.

616
00:46:24,240 --> 00:46:26,000
I need a loan.

617
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
A substantial loan to expand.

618
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Why is what we have not enough?

619
00:46:33,560 --> 00:46:38,600
This city is littered with men
who stood still.

620
00:46:38,600 --> 00:46:41,600
If this sale is called off,

621
00:46:41,600 --> 00:46:44,000
all will be lost.

622
00:46:44,000 --> 00:46:45,840
I cannot turn back now.

623
00:46:47,360 --> 00:46:50,000
Lord Glendenning will come here
on Saturday.

624
00:46:50,000 --> 00:46:54,760
I need him to see The Paradise
bursting with customers.

625
00:46:57,280 --> 00:46:58,840
I'm sorry, Moray.

626
00:46:59,880 --> 00:47:01,640
What can we do?

627
00:47:05,080 --> 00:47:07,160
Go back to your friends.

628
00:47:07,160 --> 00:47:09,600
Tell them to bring their goods.

629
00:47:09,600 --> 00:47:12,240
If I do not pay them...

630
00:47:13,360 --> 00:47:15,800
they can have this store.

631
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Moray...

632
00:47:17,600 --> 00:47:20,880
You can't do such a thing. I can.

633
00:47:20,880 --> 00:47:22,960
Because I must.

634
00:47:53,040 --> 00:47:57,000
Mr Moray has informed me
that I am to be kept on, ma'am.

635
00:47:57,000 --> 00:47:59,160
I have passed my probation.

636
00:47:59,160 --> 00:48:01,200
Is that so?

637
00:48:01,200 --> 00:48:04,440
Well, never forget, girl,
that this is my department

638
00:48:04,440 --> 00:48:06,320
and I shall be watching you
at all times.

639
00:48:06,320 --> 00:48:12,360
So be sure that you meet my
standards. Straighten your hair,
girl. Careless hair is a sin.

640
00:48:12,360 --> 00:48:16,360
Girls, girls, we have work to do.
We have a sale to prepare.

641
00:48:16,360 --> 00:48:18,560
Step to it. Step to it!

642
00:49:09,280 --> 00:49:11,840
It took me all my nerve
to come here.

643
00:49:11,840 --> 00:49:16,040
I've been twice in the past week,
but I was too scared to knock.

644
00:49:16,040 --> 00:49:20,080
Clara, find yourself some kindly
young man.

645
00:49:20,080 --> 00:49:23,520
I'm not stupid. I won't ask you
for nothing.

646
00:49:23,520 --> 00:49:25,600
Get some sleep, Clara.

647
00:49:25,600 --> 00:49:30,560
Isn't there some part of you, sir,
can let me in?

648
00:49:31,440 --> 00:49:33,800
One night, that's all.

649
00:49:33,800 --> 00:49:36,360
Like it was.

650
00:49:36,360 --> 00:49:39,240
No, Clara, there isn't.

651
00:49:40,360 --> 00:49:42,160
Not any more.

652
00:49:48,600 --> 00:49:51,920
Do you think you're precious?
You are nothing!

653
00:49:51,920 --> 00:49:54,000
He lay in my arms, do you hear me?

654
00:49:54,000 --> 00:49:55,600
He told me things.

655
00:49:55,600 --> 00:49:59,360
He lay in my arms sobbing
and told me terrible things.

656
00:50:00,200 --> 00:50:05,880
Wouldn't it be something if I were
to tell the whole city
how his wife died?

657
00:50:05,880 --> 00:50:09,600
Wait until the store is filled with
his beloved customers

658
00:50:09,600 --> 00:50:11,240
then cry it out so they all hear it.

659
00:50:11,240 --> 00:50:14,200
Clara, you wouldn't do such a thing.
Wouldn't I?

660
00:50:36,440 --> 00:50:40,080
Can you guarantee
they'll go on spending your money

661
00:50:40,080 --> 00:50:42,760
'on your perfumes and fripperies?'

662
00:50:42,760 --> 00:50:46,360
'I want this to be our best day
ever.'

663
00:50:47,440 --> 00:50:51,200
'I know you've been turned away
by every bank in town, Moray.'

664
00:50:52,600 --> 00:50:56,840
'This city is littered with men
who stood still.'

665
00:50:56,840 --> 00:51:01,520
'Yes, we can grow. But why must it
be done at such great risk?'

666
00:51:01,520 --> 00:51:05,520
'The point is, sir,
he seems to doubt you.'

667
00:51:50,120 --> 00:51:53,320
Clara, when I went to Moray's
office,

668
00:51:53,320 --> 00:51:56,240
you were wrong to think that
he likes me.

669
00:51:56,240 --> 00:51:58,160
He was kind to me. That is all.

670
00:51:58,160 --> 00:52:01,000
That is all. I've seen the way
he looks at you.

671
00:52:01,000 --> 00:52:03,440
You'll be out on the street,
just like Lucille.

672
00:52:03,440 --> 00:52:06,080
Worse, you need this work, Clara.

673
00:52:06,080 --> 00:52:09,000
Girls! Girls, on a day like today,

674
00:52:09,000 --> 00:52:10,760
it is a sin even to pause
for breath.

675
00:52:10,760 --> 00:52:13,600
Denise, go and tell Mr Dudley
our hat stands are hatless.

676
00:52:18,160 --> 00:52:20,440
Seems you were right, Moray.

677
00:52:20,440 --> 00:52:25,120
Who would have imagined that
shopping for goods would have
such an effect upon women!

678
00:52:25,120 --> 00:52:27,240
This is only the beginning, sir.

679
00:52:27,240 --> 00:52:30,080
I want to bring a thousand
undreamed of temptations

680
00:52:30,080 --> 00:52:31,840
into The Paradise.

681
00:52:31,840 --> 00:52:35,480
I promise you, sir, there will be
no end to their appetite. However,

682
00:52:35,480 --> 00:52:38,800
it will take more than one
spectacular event

683
00:52:38,800 --> 00:52:41,320
to convince my partners at the bank.

684
00:52:41,320 --> 00:52:43,240
If I may, sir,

685
00:52:43,240 --> 00:52:47,600
you were never going to convince
them. The point is to convince you.

686
00:52:47,600 --> 00:52:50,880
You see what is possible here.

687
00:52:52,120 --> 00:52:54,360
I'm asking you to lend me the money.

688
00:52:54,360 --> 00:52:57,680
That's a bold appeal! I ask it

689
00:52:57,680 --> 00:53:01,600
only because I know your reputation
is built on recognising

690
00:53:01,600 --> 00:53:03,520
what other people do not see

691
00:53:03,520 --> 00:53:05,360
and investing in it.

692
00:53:05,360 --> 00:53:08,320
Will you be part of this?

693
00:53:08,320 --> 00:53:10,560
Will you show your faith?

694
00:53:24,360 --> 00:53:27,080
There is another matter, sir.

695
00:53:27,080 --> 00:53:29,720
I wish to deal with this
in your presence.

696
00:53:31,000 --> 00:53:32,520
Katherine.

697
00:53:33,720 --> 00:53:38,360
I cannot be engaged to be married
to you. Not yet.

698
00:53:38,360 --> 00:53:40,840
It would be fatal for business

699
00:53:40,840 --> 00:53:44,080
at this sensitive time.

700
00:53:44,080 --> 00:53:46,360
This enterprise relies on
the charming of women.

701
00:53:46,360 --> 00:53:50,360
Oh, dear, Moray. You do love to
exaggerate this romantic notion
of yours

702
00:53:50,360 --> 00:53:52,880
that women come here to be flattered
by you. Katherine,

703
00:53:52,880 --> 00:53:54,960
I must side with Moray on this.

704
00:53:56,080 --> 00:53:58,640
You know my feelings.

705
00:53:58,640 --> 00:54:01,120
Haste is the enemy of love.

706
00:54:02,240 --> 00:54:04,600
Take your time.

707
00:54:04,600 --> 00:54:07,440
If I may, sir.

708
00:54:13,600 --> 00:54:16,480
I regret what happened, Katherine.

709
00:54:17,440 --> 00:54:19,440
I cannot say how... Regret?

710
00:54:21,400 --> 00:54:24,680
No, I do not want your regret.

711
00:54:24,680 --> 00:54:28,320
I... I cannot marry, Katherine.

712
00:54:28,320 --> 00:54:32,400
I cannot say when I will be ready.

713
00:54:32,400 --> 00:54:36,280
If that makes you want to walk away
from me, then you must.

714
00:54:36,280 --> 00:54:38,720
I'm not asking you to understand.

715
00:54:38,720 --> 00:54:40,600
I'm asking you to believe me.

716
00:54:44,600 --> 00:54:46,880
Why does your wife have such a hold
on you?

717
00:54:47,920 --> 00:54:51,560
Why won't you admit
that she is dead?

718
00:55:07,440 --> 00:55:10,320
Uncle, what are you doing here?
Where did this come from?

719
00:55:10,320 --> 00:55:12,680
I made some commission.
I sold a dress.

720
00:55:12,680 --> 00:55:15,520
Do you think I want to be kept
by him? It's my money, Uncle.

721
00:55:15,520 --> 00:55:18,360
I worked for it. I should throw it
in his face!

722
00:55:18,360 --> 00:55:22,760
Let them all see how he trampled
on the likes of me to build this
fancy palace of nothings!

723
00:55:22,760 --> 00:55:24,600
Then you'll be hurting me, Uncle.

724
00:55:24,600 --> 00:55:27,240
I work here now. This is my place.

725
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
I swore I'd never step inside of
this place.

726
00:55:50,080 --> 00:55:53,600
Mr Moray would like the money
brought into the store.

727
00:55:53,600 --> 00:55:55,160
All of it?

728
00:55:55,160 --> 00:55:56,800
Why on earth does he want
to do that?

729
00:56:04,160 --> 00:56:05,400
Moray.

730
00:56:09,760 --> 00:56:11,600
You wish me to resign?

731
00:56:13,120 --> 00:56:15,680
I never want that to happen, Dudley.

732
00:56:15,680 --> 00:56:18,800
We've come so far together
to get here.

733
00:56:18,800 --> 00:56:20,880
I want you beside me,

734
00:56:20,880 --> 00:56:22,360
to support me.

735
00:56:22,360 --> 00:56:26,920
I want you to believe in
The Paradise, to believe in me.

736
00:56:27,920 --> 00:56:29,600
Can you do that?

737
00:56:29,600 --> 00:56:31,440
I always have.

738
00:56:34,880 --> 00:56:37,960
I want to thank all of you.

739
00:56:39,680 --> 00:56:41,800
What you achieved

740
00:56:41,800 --> 00:56:44,840
means The Paradise can grow,

741
00:56:44,840 --> 00:56:49,040
that all of us will have work
to come to, wages to live on.

742
00:56:49,040 --> 00:56:50,600
But more than that,

743
00:56:50,600 --> 00:56:55,880
what you conjured here, today,
out of nothing,

744
00:56:55,880 --> 00:56:57,440
was thrilling.

745
00:56:57,440 --> 00:57:01,880
I promised you bonuses,
and here they are.

746
00:57:01,880 --> 00:57:05,120
Come and get them.
You've earned every penny.

747
00:57:13,600 --> 00:57:16,520
You are in love with him.

748
00:57:17,640 --> 00:57:20,800
Pauline, I don't want to marry
Moray.

749
00:57:22,440 --> 00:57:24,400
I want to be him.

750
00:58:12,160 --> 00:58:14,240
Oh, Katherine, this is a kind of
heaven!

751
00:58:14,240 --> 00:58:15,920
Girls say that Sam is a naughty boy,

752
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
a rogue, a charmer, a flirt,
a ladies' man.

753
00:58:20,520 --> 00:58:24,640
If you did have a history of preying
on women, it will come to light.

754
00:58:24,640 --> 00:58:27,560
It is best not to let them know
what we're thinking.

755
00:58:29,360 --> 00:58:31,800
Especially what we think of them.

756
00:58:57,160 --> 00:58:59,880
Subtitles by Red Bee Media Ltd


